Однако человек, который сидел на корме в кресле-каталке, ни разу не произнес слов жалобы. Его лицо и руки скрывал толстый слой бинтов, один глаз затянула молочно-белая пленка. Врачи сказали, что он буквально сварился в глазнице. Говорили, раненый сумел преодолеть пустыню, но как — настоящая загадка. Отпечатков пальцев у него не осталось, однако по анализу ДНК установили, что его зовут Стивен Гарретт, врач, приписанный к британскому полку, который буквально развеяли по ветру во время самоубийственных рейдов мятежников. Пациент был не в себе от боли и с того момента, как его привезли на аэродром, а затем переправили на «Агату», погрузился в совершенное молчание. Пережитое сломило его, сошлись во мнении медики. Бедняга.
Корабль взял курс на запад, в залив Аден, затем повернул на северо-запад, направляясь в Красное море. Обожженный смотрел, как солнце опускается за зубчатые горы. Потом закрыл глаза и опустил голову на грудь.
От него не отходил стройный молодой человек с зелеными, словно у кошки, глазами и темными волосами. Он тоже обгорел, однако не так сильно, и носил повязку на лице и шее. Забинтованными ладонями он бережно взял руку Стивена Гарретта, словно тот был его отцом или братом.
Человек в кресле долго глядел на него, затем снова обратил свой единственный глаз к заходящему солнцу.
— Амира… — выдохнул он.
Товарищ погладил его по рукаву и улыбнулся.
— Тсс, — прошептал Тойз. Корабль плавно покачивался на пенных волнах.
Город в штате Виргиния, где находится Академия ФБР. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Автомобиль «Ford Crown Victoria».
Дробовик с ручной перезарядкой.
«Перестрелка в О. К. Коррал» — американский вестерн 1957 года.
Компания «Cigarette» — крупный производитель катеров и лодок.
Двухслойное шоколадное печенье с кремом.
Вымышленное радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.
Медицинское понятие, обозначающее человека, с которого начинается эпидемия, причем сам он часто выступает лишь разносчиком заразы, не страдая от симптомов заболевания.
Супруга легендарного короля Артура.
Самый большой стакан кофе, 592 мл.
Козел (исп.).
Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года и дающий правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.
Виртуальная копия человека из одноименной новеллы Вернора Винджа.
Дистанционное электрошоковое оружие.
Буквой «Е» в американской армии обозначаются солдаты и сержанты.
Этап подготовки кандидатов в «Морские котики» (элитное подразделение американских ВМС).
Имя невидимого двухметрового кролика из голливудского фильма «Харви», вышедшего в 1950 году; rabbit — кролик (англ.); bunny — кролик, зайчик (англ., ласкат.).
Военный термин, обозначающий огонь по своим.
Киноактер, снявшийся в многочисленных вестернах.
Беспроводная гарнитура (от англ. Bluetooth).
«Amazing Grace» — христианский гимн XIX века (в переводе с англ. «Изумительная благодать Господня»; в русской интерпретации «О, благодать»).
Один из главных персонажей «Звездных войн».
Ильич Рамирес Санчес, международный террорист.
Аптечные сети.
Bell — колокол; maker — мастер (англ.).